《安康旅游翻译》课程教学大纲

《安康旅游翻译》课程教学大纲一、课程基本信息.课程编号:32502520.课程名称:《安康旅游翻译》.英文名称:Tourist Translation in Ankang.课程简介:《安康旅游翻译》属

《安康旅游翻译》课程教学大纲 一、课程基本信息 1 .32502520 课程编号: 2 .课程名称:《安康旅游翻译》 3 .TouristTranslationinAnkang 英文名称: 4 .课程简介:《安康旅游翻译》属于英语本科专业的学科专业方向课程,为翻译方向的专业特色 选修课,于第六学期开设。本课程以安康旅游资源为基础,通过向学生介绍本地旅游景点文本,旨在 培养学生在旅游领域双语之间的快速思维能力和反应能力,使学生较熟练地掌握不同专业题材的连 续传译或交替传译的技巧。通过大量的模拟现实的翻译练习,将翻译理论和基本技能运用到实践中, 使学生能够承担本地旅游领域的一般翻译任务。 二、课程说明 1 . 教学目的和要求 通过分析探讨安康旅游翻译的特点及相关问题,使学生掌握安康旅游翻译基本知识,提高学生的 逻辑思维能力、话语分析能力、语言组织协调能力和双语表达能力,使学生能够就一般性进行准确、 流畅的交替传译。 2 . 与相关课程衔接: 1L21 先行课程:《口译》、《笔译》、《高级英语》等专业必修课,以及《英语词汇学》、《西 方文化入门》等选修课。 2 并修课程:《语言学导论》、《口译》等必修课,以及《经贸口译》、《会展口译》等选修课。 3 21632,2 .学时:每周学时,共开周,总学时共计学分。 4 .6 开课学期:第学期 5 . 教学方法: 以课堂讲授及实践为基本形式,方式方法要注重“以学生为中心”的实践能力训练与培养,注 意精听多练,即应留有充分课堂练习、讨论时间,并保证每周均有充分的课后练习作业,且充分评 讲,以确保学生能够运用所学知识,熟练运用所学口译技能。 6 . 考核方式: 40% 本课程为考查课程,建议以闭卷笔试为主。考试试卷中客观试题控制在以内,主要考查学 60% 生对相关基本知识的掌握,其余为主观题、半主观题以及一定比例的开放性探讨题,主要考查学 60%, 生运用相关知识进行口译的专业能力。考试成绩占课程总成绩由平时成绩含作业、课堂讨论表 40% 现、考勤等,占。 7 .教材:自编讲义 8 . 教学参考资料: [1]2008. 张培基.英汉翻译教程.上海外语教育出版社, [2]2009. 林超伦.实战口译.外语教学与研究出版社, [3]2005. 吴景荣.新时代汉英大词典.商务印书馆, [4]1982. 中国大百科全书.中国大百科全书出版社,

腾讯文库《安康旅游翻译》课程教学大纲
腾讯文库腾讯文库
search
课件
教案
试卷
日记
论文
读后感
中考
高考
考研
雅思
托福
行测
申论
面试攻略
AI
大数据
新媒体
登记表
合同
协议
委托
美食
司法考试
求职招聘
工作汇报
入职培训
实习报告
思想汇报
调研报告
旅游攻略
读书笔记
立享超值文库资源包
我的资料库

file《安康旅游翻译》课程教学大纲付费本文由贤阅文档提供

编辑文档编辑文档
《安康旅游翻译》课程教学大纲一、课程基本信息123412345678.32502520课程编号:.课程名称:《安康旅游翻译》.TouristTranslationinAnkang英文名称:.课程简介:《安康旅游翻译》属于英语本科专业的学科专业方向课程,为翻译方向的专业特色选修课,于第六学期开设。本课程以安康旅游资源为基础,通过向学生介绍本地旅游景点文本,旨在培养学生在旅游领域双语之间的快速思维能力和反应能力,使学生较熟练地掌握不同专业题材的连续传译或交替传译的技巧。通过大量的模拟现实的翻译练习,将翻译理论和基本技能运用到实践中,使学生能够承担本地旅游领域的一般翻译任务。二、课程说明.教学目的和要求通过分析探讨安康旅游翻译的特点及相关问题,使学生掌握安康旅游翻译基本知识,提高学生的逻辑思维能力、话语分析能力、语言组织协调能力和双语表达能力,使学生能够就一般性进行准确、流畅的交替传译。.与相关课程衔接:1L21先行课程:《口译》、《笔译》、《高级英语》等专业必修课,以及《英语词汇学》、《西方文化入门》等选修课。2并修课程:《语言学导论》、《口译》等必修课,以及《经贸口译》、《会展口译》等选修课。21632,2.学时:每周学时,共开周,总学时共计学分。.6开课学期:第学期.教学方法:以课堂讲授及实践为基本形式,方式方法要注重“以学生为中心”的实践能力训练与培养,注意精听多练,即应留有充分课堂练习、讨论时间,并保证每周均有充分的课后练习作业,且充分评讲,以确保学生能够运用所学知识,熟练运用所学口译技能。.考核方式:40%本课程为考查课程,建议以闭卷笔试为主。考试试卷中客观试题控制在以内,主要考查学60%生对相关基本知识的掌握,其余为主观题、半主观题以及一定比例的开放性探讨题,主要考查学60%,生运用相关知识进行口译的专业能力。考试成绩占课程总成绩由平时成绩含作业、课堂讨论表40%现、考勤等,占。.教材:自编讲义.教学参考资料:[1]2008.张培基.英汉翻译教程.上海外语教育出版社,[2]2009.林超伦.实战口译.外语教学与研究出版社,[3]2005.吴景荣.新时代汉英大词典.商务印书馆,[4]1982.中国大百科全书.中国大百科全书出版社,
[5],1997.杨恩堂,姚秀清.英语口译技巧.青岛出版社[6]2005.吕国军.口译与口译教学研究.外语教学与研究出版社,[7],2010.彭萍.实用旅游英语翻译.对外经济贸易大学出版社三、课程内容与教学要求本课程教学内容包括以下主要板块,根据选用教材编排差别,可做必要顺序调整,同时注意增补或评介学科前沿最新成果。(-)安康旅游翻译概论教学目标:了解、熟悉旅游翻译的目的、标准、文体特点、总体原则以及对译者素质的要求,掌握旅游文本的翻译策略。教学重点:旅游文本的翻译策略教学难点:旅游文本的翻译策略4授课时数:教学内容:1234561234123.旅游英语翻译的目的.旅游英语翻译的界定.旅游文本的文体特点概述.旅游文本翻译的总体原则.旅游文本翻译对译者素质的要求.旅游文本的翻译策略(-)旅游文本的语言特点及其翻译教学目标:了解、熟悉旅游英语的用词特点、句式特点、时态和语态特点、修辞特点,并积累有关词汇、用语,掌握相应的翻译方法等。教学重点:旅游英语的句式特点教学难点:旅游英语的修辞特点:4授课时数教学内容:.旅游文本中的用词及其翻译.旅游文本的句式特点及其翻译.旅游文本的时态和语态特点及其翻译.旅游文本中的修辞手法及其翻译(三)旅游文本中的各种特殊文体翻译教学目标:了解并熟悉掌握各旅游文本中的专有名词、典故、诗词、俗语、楹联、公示语的翻译方法。教学重点:旅游文本中典故、诗词、俗语、楹联等的翻译教学难点:旅游文本中典故、诗词、俗6语、楹联等的翻译授课时数:教学内容:.旅游文本中专有名词的翻译.旅游文本中典故、诗词、俗语、楹联等的翻译.旅游景点公示语的翻译
查看剩余全文
复制全文
复制全文
全屏阅读
全屏阅读
下一篇
下一篇