《安康旅游翻译》课程教学大纲
《安康旅游翻译》课程教学大纲一、课程基本信息.课程编号:32502520.课程名称:《安康旅游翻译》.英文名称:Tourist Translation in Ankang.课程简介:《安康旅游翻译》属
《安康旅游翻译》课程教学大纲 一、课程基本信息 1 .32502520 课程编号: 2 .课程名称:《安康旅游翻译》 3 .TouristTranslationinAnkang 英文名称: 4 .课程简介:《安康旅游翻译》属于英语本科专业的学科专业方向课程,为翻译方向的专业特色 选修课,于第六学期开设。本课程以安康旅游资源为基础,通过向学生介绍本地旅游景点文本,旨在 培养学生在旅游领域双语之间的快速思维能力和反应能力,使学生较熟练地掌握不同专业题材的连 续传译或交替传译的技巧。通过大量的模拟现实的翻译练习,将翻译理论和基本技能运用到实践中, 使学生能够承担本地旅游领域的一般翻译任务。 二、课程说明 1 . 教学目的和要求 通过分析探讨安康旅游翻译的特点及相关问题,使学生掌握安康旅游翻译基本知识,提高学生的 逻辑思维能力、话语分析能力、语言组织协调能力和双语表达能力,使学生能够就一般性进行准确、 流畅的交替传译。 2 . 与相关课程衔接: 1L21 先行课程:《口译》、《笔译》、《高级英语》等专业必修课,以及《英语词汇学》、《西 方文化入门》等选修课。 2 并修课程:《语言学导论》、《口译》等必修课,以及《经贸口译》、《会展口译》等选修课。 3 21632,2 .学时:每周学时,共开周,总学时共计学分。 4 .6 开课学期:第学期 5 . 教学方法: 以课堂讲授及实践为基本形式,方式方法要注重“以学生为中心”的实践能力训练与培养,注 意精听多练,即应留有充分课堂练习、讨论时间,并保证每周均有充分的课后练习作业,且充分评 讲,以确保学生能够运用所学知识,熟练运用所学口译技能。 6 . 考核方式: 40% 本课程为考查课程,建议以闭卷笔试为主。考试试卷中客观试题控制在以内,主要考查学 60% 生对相关基本知识的掌握,其余为主观题、半主观题以及一定比例的开放性探讨题,主要考查学 60%, 生运用相关知识进行口译的专业能力。考试成绩占课程总成绩由平时成绩含作业、课堂讨论表 40% 现、考勤等,占。 7 .教材:自编讲义 8 . 教学参考资料: [1]2008. 张培基.英汉翻译教程.上海外语教育出版社, [2]2009. 林超伦.实战口译.外语教学与研究出版社, [3]2005. 吴景荣.新时代汉英大词典.商务印书馆, [4]1982. 中国大百科全书.中国大百科全书出版社,

