腾讯文库搜索-术语学视角下的法律术语翻译
术语学视角下的法律术语翻译
术语学视角下的法律术语翻译 摘要:本文以《中华人民共和国合同法》的英汉对照版本为例,从术语学角度对法律术语的翻译进行了对比分析,以法律术语的三个不同术语特点为切入点,为法律术语的翻译提了一些建议
精选法律英语专业术语的特征及翻译
法律英语专业术语的特征及翻译法律英语专业术语的特征及翻译 法律英语专业术语的特征及翻译 法律英语专业术语的特征及翻译 论文关键词:法律术语 特征 翻译 原则 方法
术语学视角下船舶安全管理手册中Crane一词翻译实践报告的开题报告
术语学视角下船舶安全管理手册中Crane一词翻译实践报告的开题报告题目:术语学视角下船舶安全管理手册中Crane一词翻译实践报告研究背景:船舶安全管理手册是指船舶公司为确保人身安全和船舶安全而制定的一
浅谈法律英语专业术语的特征及翻译
浅谈法律英语专业术语的特征及翻译 法律英语的专门术语是用来准确表达特有的法律概念的专门用语,法律英语专业术语的特征及翻译是? 在原始社会中,社会组织的根本单位是氏族,而调整社会关系的主要标准是
异化与法律英语术语翻译的综述报告
异化与法律英语术语翻译的综述报告异化与法律英语术语翻译的综述报告介绍本文主要探讨两个方面:异化和法律英语术语翻译。异化是哲学、文化和社会学等领域的一个重要概念,它旨在描述个体与群体、自身与社会、个人与
应用语言学中的术语翻译问题研究论文
应用语言学中的术语翻译问题研究论文 摘要:目前,我国对应用语言学的研究已经逐步趋于成熟,但是其中仍然存在一定的问题阻碍该学科的发展,比如:专业术语的翻译不规范、专业术语的使用不符合原则等等。
从文化角度分析英汉法律术语翻译的中期报告
从文化角度分析英汉法律术语翻译的中期报告根据英汉文化的差异,英汉法律术语的翻译涉及到文化差异的处理。中英两种语言拥有不同的语法结构、词汇和文化内涵。在英汉法律术语翻译中,常常需要注意避免文化冲突和歧义
英语词汇学引论术语翻译
Abberbation 缩写;缩略Ablative case 夺格(即第五个或工具格)Absolute synonym 绝对同义词Accusative case 直接宾格Acronym 首字母缩略词A
科技术语的翻译浅析
科技术语的翻译浅析 摘 要: 科技术语的翻译在英语翻译中有举足轻重的地位,应力争做到译文的简洁性、易记性和统一性。在推敲译名时,应充分考虑翻译的意义传达,利用汉语构词灵活的特点,尽量使译名具有表
简谈法律英语专业术语的翻译
简谈法律英语专业术语的翻译 法律术语是一种法律转换和语言转换同时进展的双重工作,如何谈法律英语专业术语的翻译? 随着我国法制化进程的加快,对外法律文化交流的增多,大量的法律文献被译成外文。由于
中英法律文化差异对法律术语的影响及翻译策略[权威资料]
中英法律文化差异对法律术语的影响及翻译策略 本文档格式为WORD,若不是word文档,则说明不是原文档。 最新最全的 学术论文 期刊文献 年终总结 年终报告 工作总结 个人总结 述职报
浅议法律术语的翻译英语教学论文
浅议法律术语的翻译_英语教学论文 摘 要: 法律术语的英语翻译直接影响到法律文件的翻译质量。翻译过程中可以法律对等理论为指导,运用比较法律研究的方