腾讯文库搜索-从佛经看翻译的文与质
佛经翻译[1]
- - - 佛经汉译的历史与影响 - 目录 - 一、佛经汉译的四个阶段 1、东汉末年到西晋:支
中国佛经翻译史
- - 中国佛经翻译史The History ofthe Buddhist ScripturesTranslationin ancient chinaLecturerMei c
佛经翻译对中国文化的影响
佛经翻译对中国文化的影响佛经翻译对中国文化的影响印度佛教通过佛僧译经使佛学文化持续深入中国,影响了中国社会的宗教、哲学、政治、艺术和人民的日常生活,因此佛教在中国文化史上扮演了一个非常重要的多功能的角
主体问性视野下的佛经翻译的策略分析
主体问性视野下的佛经翻译的策略分析 一、主体间性理论 主体间性是胡塞尔晚年为了突破唯我论而提出来的。他认为“现象学的主体间性是关于它自身的主体性和另一个主体性的意识。主体间性是主体相互之间的内
佛经翻译-课件(PPT讲稿)
- 翻译史:佛经翻译 - 什么是翻译? - 《周礼·秋官》:“象胥,每翟上士一人,中士二人,下士八人,徒十二人。”“象胥,掌蛮夷闽貉戎狄之国使,掌传
佛经翻译与汉语四字格的发展
佛经翻译与汉语四字格的发展佛经翻译与汉语四字格的发展 一、佛经翻译对汉语的双音化的促进作用 汉语的双音化是汉语发展过程之中最重要的一环,佛经翻译在汉语双音化的发展进程之中起了极为重要的作用。在研究之
早期汉译佛经是不是从印度语言翻译过来的
早期汉译佛经是不是从印度语言翻译过来的李 炜近一百年来,时而有欧美学者对早期汉译佛经的来源发表看法,他们推测早期汉译佛经不是来源于传载佛教的梵文或巴利文,而是来源于吐火罗语、犍陀罗语或某一种印度古代
浅谈中国佛经翻译发展史及其影响
浅谈中国佛经翻译发展史及其影响贾丽丽四川外国语大学成都学院摘要:中国对印度佛教经典的翻译历经千余年之久,佛经翻译历史过程大致可分为四 个各具特征的阶段,佛经翻译对我国翻译发展模式、哲学思想、语言、文学
佛经翻译对中国语言及文化的影响
- 佛经翻译对中国语言及文学的影响 - 罗珊,李素 - 刷藏店楷嫩焰墟樟犹柔戍热丰允完簧米侈窑昂歇晃酸屑毋梆绚喷擂朗淫挎佛经翻译对中国语言及文化的影响佛经
佛说阿弥陀佛经
老黄历网佛教频道 www.laohuangli.netfó shuō ā mí tuó jīng佛说阿弥陀经yáo qín sān zhàng fǎ shī jiū mó luó shí yì姚秦三藏
佛经翻译[1]..共54页PPT
- 佛经翻译[1].. - 16、人民应该为法律而战斗,就像为了城墙而战斗一样。——赫拉克利特17、人类对于不公正的行为加以指责,并非因为他们愿意做出这种行为,而是惟恐自己会成为
佛经翻译对中国语言及文化的影响
- 佛经翻译对中国 语言及文学的影 - 罗珊,李素 - - - 佛经翻译对中国语言的影响