腾讯文库搜索-旅游文化外宣翻译策略研究论文

腾讯文库

翻译美学视角下的外宣翻译-《舌尖上的中国》英法译版对比研究

此 意 外 语 大 營硕 士 学 位 论 文中 文题 目国 》翻 译 美 学 视 角 下 的 外 宣翻 译一一 《 舌尖 上 的 中英 法 译 版对 比研 究夕卜 文题 目姓名东电贝 思学邓 小 玲研

目的论视角下湖南企业外宣翻译

目的论视角下湖南企业外宣翻译  摘要:经济建设得益于有效的企业对外宣传,宣传的效果直接影

谈述论解释性翻译及其在外宣翻译中的运用

谈述论解释性翻译及其在外宣翻译中的运用 摘 要:解释性翻译作为一种翻译策略正在被越来越多的人所接受,它包括解释性增补和解释性替代。本文对近期《中国日报》《今日中国》等国内英文报纸杂志中解释性翻译例子的

从功能翻译理论看企业外宣翻译质量的评估

从功能翻译理论看企业外宣翻译质量的评估 摘 要: 相对于传统的等值理论来说,德国功能翻译理论是一个重大的突破,它冲破了原文的束缚,提高了译者与读者的地位。根据这一翻译理论,可从语内因素、语外因素

简析语言顺应论对外宣翻译对策的指导作用

简析语言顺应论对外宣翻译对策的指导作用 【摘 要】外宣翻译是以外国读者受众为中心,以交际翻译为主要手段,将源信息翻译成目的语的一种翻译实践。Jef.Verschueren的语言顺应论从认知、社会、文化

坚持“外宣三贴近”原则,处理好外宣翻译中的难点问题

坚持“外宣三贴近”原则,处理好外宣翻译中的难点问题 黄友义,现为中国外文局副局长、译审、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任、全国翻译高级专业职务评审委员会主任。译著包括美国文学名著《名利

经济全球化背景下我国外宣翻译面临的挑战

第 2 6卷 第 2期2 0 1 0年 3月昆明冶金高等专科学校学报J o u r n a lo fKu n mi n gMe t a l l u r g yCo l l e g e Vo l  2

中华老字号企业外宣翻译存在的问题及改进方案

中华老字号企业外宣翻译存在的问题及改进方案朱玉霜 江汉大学中华老字号企业一般都拥有悠久的商业历史和地域特色,并具有丰厚的文化底蕴。国家商务部于 2006 年发布了“振兴老字号工程”方案,截至 2013

中华老字号企业外宣翻译存在的问题及改进方案

中华老字号企业外宣翻译存在的问题及改进方案-国际贸易中华老字号企业外宣翻译存在的问题及改进方案 朱玉霜 江汉大学 中华老字号企业一般都拥有悠久的商业历史和地域特色,并具有丰厚的文化底蕴。国家商务

外宣翻译中的错误分析[范文模版][修改版]

第一篇:外宣翻译中的错误分析[范文模版]英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示) 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 英语电影片名的汉译要求及赏析

外宣翻译中的编译技巧-word资料(精)

外宣翻译中的编译技巧 一、删减英文是一种讲究客观理性的语言,以平实为好。而汉语则相反,追求表达高雅,喜欢借助于同义反复来实现这种高雅的韵味。这种表达如果照直翻译成英语,不但显得多余别扭,还会削弱

外宣翻译中时事政治文本英译的特点及其政治考量

外宣翻译中时事政治文本英译的特点及 其政治考量舒娜余炫朴江西师范大学学报杂志社 南昌师范学院外国语学院摘要:时事政治文本英译的特点是政治皱感性、严谨性、简洁性、准确性、时效性、单 义性、客观性和完整性