腾讯文库搜索-电视剧片名

腾讯文库

英语电影片名翻译中的移情策略研究

英语电影片名翻译中的移情策略研究摘要:电影译名承载着文化传输、电影宣传、激发公众观影欲望等诸多功能。移情策略可以从心理、审美、认知三个层面指导译制片名的翻译活动。本文探讨了译者在英语电影片名翻译过程中

浅谈目的论视角下的英文电影片名的翻译

浅谈目的论视角下的英文电影片名的翻译【摘 要】  本文积极探讨目的论视角下的英文电影片名的翻译策略以实现电影的商业价值。 【关键词】 英语电影片名翻译;目的论;翻译策略 一、引言 20世纪80年代

迪士尼动画电影片名德语翻译方法的研究

迪士尼动画电影片名德语翻译方法的研究    刘明远 李婷婷【摘 要】本文以迪士尼动画电影片名为研究对象,基于量化分析基础,探讨归纳英语片名的德语翻译方法,旨在探索电影片名翻译方法,为中国电影外宣提供借

精选电影片名翻译与语境适应论

电影片名翻译与语境适应论电影片名翻译与语境适应论 电影片名翻译与语境适应论 电影片名翻译与语境适应论 摘要:随着文化交流的扩大,越来越多的国外影片引进中国,受到观

一百部群众路线教育专题片名及时长(精)5篇[修改版]

第一篇:一百部群众路线教育专题片名及时长(精)《践行群众路线的好榜样》专题教育片(时长 1.杨善洲杨善洲云南省原保山地委书记2:10:00(共4集 2.燃尽生命写忠诚李林森四川省万源市委原常委、组织部

从美国电影片名的翻译看中美两国的文化差异

从美国电影片名的翻译看中美两国的文化差异   摘要:电影作为一种重要的现代艺术交流媒体,在各国文化交流与合作领域起着重要的作用。字幕翻译也成为了不同国家间电影文化交流极其关键且必不可少的环节。而对电影

论文:英语电影片名的翻译(合集5篇)[修改版]

第一篇:论文:英语电影片名的翻译中文文摘 电影是一种集艺术性和商业性于一体的艺术形式,是最具有影响力的媒体之一。越来越多的英语电影被引入中国,促进了中西方文化交流。电影片名作为电影的重要组成部份之一,

英文电影片名的汉译研究 毕业论文

英文电影片名的汉译研究摘要在全球化的背景下,传统文化与现代文明的交融和相互影响,人们用电影陶醉他们自己。越来越多的外国电影进入中国市场,这些电影被翻译成中国电影 ,后来已经成为老少皆宜、雅俗共赏的艺术

功能翻译理论与英语电影片名的汉译的中期报告

功能翻译理论与英语电影片名的汉译的中期报告1. 功能翻译理论功能翻译理论是翻译研究中的一个分支,它将翻译视为一种语言间交际行为,主张翻译应在符合语言和文化规范的前提下,通过对原文意义的理解和转化,达到

从归化异化角度看电影片名翻译的审美艺术

从归化异化角度看电影片名翻译的审美艺术论文导读::因此英文电影片名的翻译就尤为重要。翻译中运用归化异化策略。从归化异化角度看片名翻译的审美艺术。表现翻译的审美艺术性。论文关键词:电影片名,归化,异化,

英文片名MenInBlack

英文片名MenInBlack  英文片名: men in black 中文片名: 黑超特警组 mib星际战警 上映: 1997  men in black -- movie script   *

中国电影片名 (按年份排列)

中国(港澳台)电影片名录(1900—2000)年 代影 片 名 称1900岳飞尽忠报国1905长坂坡 定军山1906金钱豹 青石山 艳阳楼1907白水滩 收关胜1908纺