腾讯文库搜索-谈电影片名的翻译
电影片名的翻译论文
电影片名的翻译论文 【摘要】电影片名翻译不同于一般产品的翻译,它以吸引人眼球、诱惑观众进场观看为目的,本文介绍了电影片名翻译的几种常用方法。 【关键词】电影片名翻译技巧
电影片名的翻译研究论文
电影片名的翻译研究论文 [论文关键词]电影片名直译音译意译 [论文摘要]本文分析了电影片名的功能特点,介绍了五种翻译方法,指出在翻译过程中,应对片名进行分析,采取直译、音译、意译、直译加
略谈文化差异对电影片名翻译的影响及策略应用
略谈文化差异对电影片名翻译的影响及策略应用 摘要 电影片名的翻译属于跨文化交际的活动,
目的论电影片名翻译 开题报告
目的论电影片名翻译 开题报告 一、功能主义翻译理论 德国功能主义翻译思想兴起于20世纪70年头末,是继语言学派形式主义翻译观之后又融合其他多个学科,并吸收多个来源而形成的一个有重大影响的翻
电影片名翻译中的归化与异化策略
电影片名翻译中的归化与异化策略论文导读:在对电影片名进行翻译的过程中。这时就应运用到翻译的归化策略和异化策略。异化(foreignization)即“疏远,脱离”,主张在翻译过程中使译入语从语言内容形
英文电影片名翻译的基本方法研究
英文电影片名翻译的基本方法研究电影作为文化艺术的产物,不仅为人类提供了以活动影像的方式去记录并再现现实的手段,也因如此,在全球化进程日益加速的背景下,电影也成为一种商业形式,在文化经济交流中扮演着不可
论语境适应论与电影片名翻译
论语境适应论与电影片名翻译 摘 要随着文化交流的扩大,越来越多的国外影片引进中国,受到观众的喜爱,越来越多的中国电影受到外国观众的关注。电影标题作为电影语言的一部分,是电影第一面对受众的部分,其
从语用模因论看电影片名英汉翻译中强势模因的创造
从语用模因论看电影片名英汉翻译中强势模因的创造 摘 要:电影作为文化交流的重要形式,在跨文化交际中起到了重要作用。优秀的电影译名不仅能促进电影的成功宣传,还能为电影争取更高的票房收入。本文拟从新
目的论视角下的电影字幕翻译研究
学校编 号学 号图 书 分类号密 级參 福 遣 柙 笟 大 學全 曰 制 学术 学位研 究 生 硕士 学 位论文目 的论视 角 下 的 电 影字幕翻译研究一 以 《 功 夫熊 猫 》 为 例—李 明
电影字幕翻译的策略
电影字幕翻译的策略[摘要] “字幕翻译是一种特殊的语言转换类型:原声口语的浓缩的书面译文。 ”字幕翻译在理论上包含三个密不可分的基本要素:语际信息的传递,语篇的简化或浓缩, 以及口语转换为书面语。 在
我最喜欢的电影英语作文及翻译8篇
我最喜欢的电影英语作文及翻译(精选8篇)在日常学习、工作或生活中,大家都尝试过写作文吧,作文可分为小学作文、中学作文、大学作文(论文)。还是对作文一筹莫展吗?以下是小编整理的我最喜欢的电影英语作文及翻
从归化、异化看法语电影片名的翻译策略(精)
从归化、异化看法语电影片名的翻译策略 基金项目:本文系北京石油化工学院大学生研究训练[URT]计划项目的成果(项目编号:2013J00020)。 在全球经济一体化的大背景下,文化娱乐等各个领域也在