腾讯文库搜索-跨文化经典阐释理雅各《诗经》译介研究
跨文化经典阐释理雅各《诗经》译介研究
跨文化经典阐释理雅各《诗经》译介研究 博士学位论文论文题目 跨文化经 典阐释 : 理雅 各《诗 经》译 介 研究 研究生姓名 沈 岚指 导 教 师 姓
理雅各对《诗经》的翻译与阐释共3篇
理雅各对《诗经》的翻译与阐释共3篇理雅各对《诗经》的翻译与阐释1理雅各对《诗经》的翻译与阐释《诗经》是中国古代诗歌的精华所在,不仅展现出了古代中国人民的生活、思想、情感,还见证了中国文化的历史、演
理雅各《诗经》英译
单位代码:分类号:学 号:密 级:⑧‖雾办博士学位论文 、 、..论文题目: 理雅各《诗经》英译.●’:。作业专 历史文献学导 师 顾奎斋教授合作导师年月 日原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文
理雅各《诗经》英译
做作者签名:趣L 原创性声明 关于学位论文使用授权的声明 IIllllllllllllllllllllllllllLl 111111111111111I Y1 794560 本人郑重声明:所呈交的学位
文化翻译观下理雅各《庄子·内篇》英译本的研究
文化翻译观下理雅各《庄子·内篇》英译本研究 孙敬敬 导师:李照国 上海师范大学 外国语学院 文学硕士学位论文 2013年5月l嘲㈣ a oI no as one on at not to Abstra
翻译生态环境视角下理雅各和许渊冲《诗经》英译本对比研究
硕士学位论文M.D. ThesisResearch on Contrasting Legge’s andXu Yuzhong’s English Versions of Shijing from th
理雅各英译《礼记》研究
Y ofRites 99G201 {&镕日;—卫盟±一 } B:』艘丝2上 福建师范大学 硕士学位论文 Studies James Legge’s Translation ofthe Book 理雅各
操纵理论诗学视角下《诗经·国风》的翻译及研究--—以理雅各许渊冲译本为例
中l初大·警 硕士学位论文 分类号⋯⋯⋯⋯⋯一 密级⋯⋯⋯⋯⋯⋯. 编号⋯⋯⋯⋯⋯一 201 U D C CENTR A l。 SOUTH UNIVERSITY 论文题目操纵理论诗掌视角下《诗经·国风
《论语》中英对照(理雅各译)
論 語Confucian AnalectsJames Legge ,1893 學而第一Book I: Hsio R Chapter 1 子曰:“學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而
《论语》中英对照(理雅各译)
論 語Confucian AnalectsJames Legge ,1893 學而第一Book I: Hsio R Chapter 1 子曰:“學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而
从操纵理论浅析理雅各道德经英译本
从操纵理论浅析理雅各《道德经》英译本从操纵理论浅析理雅各《道德经》英译本1985年,英国当代翻译理论家赫曼斯指出:“所有翻译都意味着为了某种目的对原文文本进行某种程度的操纵”。后来勒菲弗尔提出“改写”
理雅各、翟理斯、韦利及中国典籍英译的研究___以《论语》和《标有梅》为个案
摘要 的社会文化背景一在翻译中,译者的因素具有非常重要的作用。2) 本文以理雅各、翟理斯、韦利三位英国汉学大家及其中国典籍英 译本为研究对象。旨在通过对他们翻译实践和翻译理论的研究,寻求 中国文学特别